Works

Pisteuo eis hena Theon (Πιστεύω εἰς ἕνα Θεόν)

I Believe In One God

for SSAATTBB a cappella


Pisteuo eis hena Theon

Details

Theme
Sacred
Setting
SSAATTBB a cappella
Composed
Canberra, 2005
Source of text
Nicene Creed
Language
Ancient Greek

About the text

The Nicene Creed is the creed or profession of faith that is most widely used in Christian liturgy. It is called Nicene because, in its original form, it was adopted in the city of Nicaea by the first ecumenical council, which met there in the year 325. The purpose of a creed is to act as a yardstick of correct belief. The creeds of Christianity have been drawn up at times of conflict about doctrine: acceptance or rejection of a creed served to distinguish believers and deniers of a particular doctrine or set of doctrines. The Nicene Creed explicitly affirms the divinity of Jesus, applying to him the term “God”.

Text from Wikipedia.


Ancient Greek text

Πιστεύω/ πιστεύομεν εἰς ἕνα Θεόν, Πατέρα, Παντοκράτορα,
ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς, ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων.
Καὶ εἰς ἕνα Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ τὸν μονογενῆ,
τὸν ἐκ τοῦ Πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων·
φῶς ἐκ φωτός, Θεὸν ἀληθινὸν ἐκ Θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα,
ὁμοούσιον τῷ Πατρί, δι' οὗ τὰ πάντα ἐγένετο.
Τὸν δι' ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτηρίαν
κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα
ἐκ Πνεύματος Ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς Παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσαντα.
Σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου, καὶ παθόντα καὶ ταφέντα.
Καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς Γραφάς.
Καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς καὶ καθεζόμενον ἐκ δεξιῶν τοῦ Πατρός.
Καὶ πάλιν ἐρχόμενον μετὰ δόξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκρούς,
οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος.
Καὶ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, τὸ κύριον, τὸ ζωοποιόν,
τὸ ἐκ τοῦ Πατρὸς ἐκπορευόμενον,
τὸ σὺν Πατρὶ καὶ Υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον,
τὸ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν.
Εἰς μίαν, Ἁγίαν, Καθολικὴν καὶ Ἀποστολικὴν Ἐκκλησίαν.
Ὁμολογῶ ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
Προσδοκῶ ἀνάστασιν νεκρῶν.
Καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος.

Ἀμήν.

Transliteration

Pisteuō/ pisteuomen eis hena Theon, Patera, Pantokratora,
poiētēn ouranou kai gēs, horatōn te pantōn kai aoratōn.
Kai eis hena Kurion Iēsoun Khriston, ton Huion tou Theou ton monogenē,
ton ek tou Patros gennēthenta pro pantōn tōn aiōnōn;
phōs ek phōtos, Theon alēthinon ek Theou alēthinou, gennēthenta ou poiēthenta,
homoousion tōi Patri, di' hou ta panta egeneto.
Ton di' hēmas tous anthrōpous kai dia tēn hēmeteran sōtērian
katelthonta ek tōn ouranōn kai sarkōthenta
ek Pneumatos Hagiou kai Marias tēs Parthenou kai enanthrōpēsanta.
Staurōthenta te huper hēmōn epi Pontiou Pilatou, kai pathonta kai taphenta.
Kai anastanta tēi tritēi hēmera kata tas Graphas.
Kai anelthonta eis tous ouranous kai kathezdomenon ek dexiōn tou Patros.
Kai palin erkhomenon meta doxēs krinai zdōntas kai nekrous,
hou tēs basileias ouk estai telos.
Kai eis to Pneuma to Hagion, to kurion, to zdōopoion,
to ek tou Patros ekporeuomenon,
to sun Patri kai Huiōi sumproskunoumenon kai sundoxazdomenon,
to lalēsan dia tōn prophētōn.
Eis mian, Hagian, Katholikēn kai Apostolikēn Ekklēsian.
Homologō hèn baptisma eis aphesin hamartiōn.
Prosdokō anastasin nekrōn.
Kai zdōēn tou mellontos aiōnos.

English translation

I believe/ We believe in one God, the Father Almighty,
Maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible.
And in one LORD Jesus Christ, the only-begotten Son of God,
begotten of the Father before all worlds,
Light of Light, very God of very God, begotten, not made,
being of one substance with the Father; by whom all things were made;
who for us men, and for our salvation,
came down from heaven, and was incarnate
by the Holy Ghost of the Virgin Mary, and was made man;
he was crucified for us under Pontius Pilate, and suffered, and was buried,
and the third day he rose again, according to the Scriptures,
and ascended into heaven, and sitteth on the right hand of the Father;
from thence he shall come again, with glory, to judge the quick (living) and the dead;
whose kingdom shall have no end.
And in the Holy Ghost, the LORD and Giver of life,
who proceedeth from the Father,
who with the Father and the Son together is worshiped and glorified,
who spake by the prophets.
In one holy catholic and apostolic Church;
we acknowledge one baptism for the remission of sins;
we look for the resurrection of the dead,
and the life of the world to come.

Amen.